译名表
我在这里列出一些在翻译中常见的名词和翻译,以及这样翻译的原因。有任何建议可以通过以下邮箱和我联系:4179e1@gmail.com
Cast:强制类型转换
虽然“cast”的原意绝不是“强制类型转换”,但是往往在上下文中,它是作为这个意思出现的。我无法想出更好的译名。
brace-enclosed initializer:括号封闭初始器
采用了直译。
Compound Literals:复合字面量
我不确定这个翻译是否合适,原来采用的译名是“复合字面值”,但是文中有时候会出现"the value of compound literals",如果翻译成“复合字面值的值”会很怪,所以改成复合字面量。
designated initializers:指定初始器
采用了直译。
Variable Length Array:变长数组
这个通常还翻译为“动态数组”、“可变长数组”。采用“变长数组”是因为这个名字比“动态数组”更贴近原意,比“可变长数组”更简洁。